Bò và lừa bên máng cỏ .

 

T

rên đường tới Bê–lem, Giu–se dắt chú lừa chở Đức Trinh nữ: Mẹ rất nhẹ, chỉ nặng lòng với tương lai đang ở trong lòng Mẹ thôi .Bác bò thì một mình lẽo đẽo theo sau .

Vào thành, những người lữ khách đi vào một chuồng súc vật bỏ hoang, và Giu–se bắt đầu làm việc.

 - Những nhân vật  này – bác bò nghĩ thầm – luôn tạo kinh ngạc. hãy nhìn những gì các ngài làm với đôi tay, thật khá hơn đôi guốc và cổ chân của chúng ta. Chủ nhân sửa sang và sắp xếp mọi sự khác với chúng ta: dựng chỗ xiêu vẹo, uốn thẳng chỗ cong, làm điều phải làm mà không thở than, buồn bã .

Giu–se vội trở vào, mang ít rơm trên lưng, những rơm này rất sống động và tỏa sáng như khởi đầu một phép lạ .
 - Các vị ấy sửa soạn điều gì ở đây –Chú lừa nói - người ta cho rằng họ sắp làm một cái   giường của em bé .

 - Chúng tôi có thể cần các ngươi vào tối nay - Đức Trinh nữ nói với bò, lừa.

 

Một âm thanh nhè nhẹ nhưng cũng đủ đi qua bầu trời sớm đánh thức chúng. Bác bò đứng dậy, nhận ra một hài nhi trần trụi nằm ngủ trong máng cỏ, bác sưởi ấm cậu bé bằng hơi thở của mình .

Những tạo vật có cánh đi ra đi vào, băng qua những bức tường một cách dễ dàng. Giu–se cũng vừa trở về với những tấm khăn mượn của bà hàng xóm .

 - Thật kỳ diệu – Giu–se nói – đã nửa đêm và ngày cũng bắt đầu. Có ba mặt trời thay vì một, và cả ba lại như kết hợp với nhau .

 

Lúc bình minh, bác bò chỗi dậy, cẩn thận đặt đôi guốc của mình xuống vì sợ làm hài nhi thức giấc, sợ dẵm bẹp một bông hoa thiên quốc hay làm đau một thiên thần .

Những người hàng xóm tới thăm Giê–su và mẹ ngài. Họ là những người nghèo nên chỉ có những khuôn mặt rạng rỡ để dâng tặng. Rồi những người khác cũng tới, họ mang ít quả hồ đào và ống sáo .

Bò và lừa tránh sang một bên để nhường lối đi cho họ, và chúng tự hỏi mình sẽ gây ấn tượng gì cho hài nhi, dầu ngài chưa thấy chúng. Ngài vừa mới thức giấc . Lừa nói :

 - Chúng ta không phải là những quái vật .

 - Nhưng chú hiểu rằng khuôn mặt của chúng ta không giống với khuôn mặt của ngài lẫn cha mẹ ngài, chúng ta sẽ làm ngài sợ hãi .

 - Chuồng súc vật, máng cỏ, mái nhà với những cây đà ngang cũng không có khuôn mặt giống ngài, thế mà chúng có làm ngài sợ hãi đâu ?

Nhưng bác bò không dễ bị thuyết phục, bác ngẫm nghĩ tới cặp sừng :

 - Thật rất phiền toái khi không thể tới gần người mình yêu mến mà không làm cho họ sợ. Ta phải luôn chú ý để khỏi làm bị thuơng ai đó. Dù ta không phải là kẻ gây hại, là đứa có nọc độc; nhưng khi ta đi đâu thì đều có cặp sừng đi theo, ngay cả lúc ngủ hay khi đi vào sương mù, hai mũi nhọn và cứng này cũng không quên ta. Ta thấy chúng ngay cả trong giấc mơ nữa. - Bác bò sợ hãi khi nghĩ lúc đến gần để sưởi ấm cho hài nhi, nếu bác vô ý cho ngài một cú húc sừng .Chú lừa đoán được ý nghĩ của bác :

 - Bác đừng tới gần hài nhi, cũng đừng nghĩ tới bác sẽ làm ngài bị thương, rồi bác lại có thể nhiễu nước miếng xuống ngài đấy, thật không sạch gì cả . Lại nữa, tại sao bác lại nhiễu nước miếng khi bác hạnh phúc? Hãy giữ điều đó cho mình, bác không cần bày tỏ cho mọi người biết đâu .

Bác bò im lặng, chú lừa nói tiếp :

 - Còn tôi, tôi sắp dâng ngài đôi tai của tôi. Bác hiểu mà, nó ngọ nguậy ở mọi phía, đây không phải là xương nên rất mềm khi chạm vào. Điều này gây sợ hãi và lại trấn an cùng một lúc. Thât hợp khi chơi đùa với trẻ, bổ ích cho tuổi của ngài .

 - Phải, tôi hiểu, tôi không nói ngược lại và không ngu đần đâu .

Nhưng khi chú lừa hoàn toàn đắc ý, bác nói thêm :

 - Này, chú đừng thét be be vào mặt của ngài, chú sẽ giết ngài đấy .

 - Nhà quê – chú lừa làu bàu .

 

Chú lừa đứng bên trái của máng cỏ, bác bò ở bên phải, đứng hàng giờ bất động và đầy tôn kính như được sơn bởi một lớp sơn vô hình. Hài nhi nhắm mắt như vội ngủ, một thiên thần sáng láng đang chờ ngài vài bước sau giấc ngủ để trình báo hoặc hỏi ngài điều gì đó . Rồi vị thiên thần này rời khỏi giấc mộng của ngài rất nhanh để xuất hiện nơi chuồng súc vật. Sau khi cúi mình trước Đấng vừa sinh hạ, anh ta vẽ một hào quang tinh tuyền trên đầu mình, vẽ một cái khác nữa cho Đức Trinh nữ, và cái thứ ba cho Giu–se. Sau đó, anh rời xa trong sự chiếu sáng của đôi cánh. Bác bò ghi nhận :

 - Không có vòng hào quang cho chúng ta, thiên thần chắc chắn có lý, chúng ta làm quá ít việc, mà nào có làm việc gì xứng đáng với vòng hào quang đó chứ ?

 - Bác thì chắc chắn là không, nhưng bác quên rằng tôi chở Đức Trinh nữ à ?

 - Làm sao mà Đức Trinh nữ vừa đẹp vừa nhẹ lại có thể chứa đựng được hài nhi thế nhỉ ?-bác bò thầm nghĩ – nhưng có lẽ ta nghĩ quá xa rồi.

 - Có những việc mà bác không hiểu đâu ?

 - Tại sao chú cứ luôn nói là ta không hiểu ? Ta sống lâu hơn chú; đã từng làm việc ở trên núi cao, nơi đồng bằng và cả ở gần biển nữa .

 - Vấn đề không ở đấy – chú lừa nói – không chỉ có hào quang thôi đâu, tôi chắc là bác không để rằng hài nhi đang đắm mình trong lớp bụi kỳ diệu, hay có một cái gì còn hơn lớp bụi nữa kià .

 - Nó rất tinh vi, như là ánh sáng, một làn hơi vàng óng ánh thoát ra từ thân thể của ngài.

 - Phải, nhưng bác nói vậy để làm người ta tin rằng bác đã từng thấy nó sao ?

 - Ta mà chưa thấy nó à ?

Bác bò kéo chú lừa vào một góc chuồng,bác đã sửa soạn khi nghiền ngẫm: một cành con được quấn cẩn thận bằng những cọng  rơm như một dấu hiệu tôn thờ. Đây là nhà nguyện đầu tiên. Những cọng rơm này bác đã mang từ ngoài vào vì không dám đụng tới rơm trong máng cỏ, dù chúng rất ngon , bác cũng sợ không dám ăn.

 

Mặt trời lùa ánh sáng vào chuồng bò lừa và hai con vật tranh nhau vinh dự được làm bóng che cho hài nhi . Bác bò thầm nghĩ :

 - Một chút nắng có lẽ cũng không sao, nhưng chú lừa lại sắp nói rằng ta không hiểu gì cả.

Với chiếc mũi của mình, chú lừa xoay nhẹ hài nhi về phía khác . Trong khi Mẹ Maria đứng ở cửa trả lời hàng ngàn câu hỏi của các Kitô hữu trong tương lai, sau đó Mẹ trở về chỗ và ngắm nhìn hài nhi.

Bác bò tin rằng mình có quyền phục vụ hài nhi trong những việc gián tiếp như đuổi ruồi hay giết các côn trùng khi dí bẹp chúng trên tường. Còn lừa thì nghe ngóng, khi bên ngoài có tiếng động khả nghi, chú chặn ngay cửa ra vào, bác bò cũng tức khắc đứng ngay sau chú để tạo thành một khối cản, khi nguy hiểm còn đó thì đầu và bụng của chúng như đúc đầy chì và đá hoa cương, còn đôi mắt của chúng chiếu sáng, cẩn mật hơn bao giờ hết.

 

Ban ngày ,khi để ý thấy Giu–se và Maria vắng mặt trong chốc lát, bác bò vội tìm tới ống sáo đặt trên ghế :

- Ta sẽ thổi bài gì cho ngài đây – bác bò tự nhủ khi chỉ dám đến gần hài nhi nhờ có ống sáo- một bài hát của dân trồng trọt? Một bài nhạc chiến đấu của một chú bò rừng tí hon dũng cảm, hay bài hát của một chị bê vui sướng ?

Thường những con bò trông như nghiền ngẫm khi trong lòng chúng đã hát ca. Bác bò thận trọng thổi và không chắc là có một thiên thần giúp bác giữ được âm thanh trong trẻo đến vậy hay không ? Hài nhi hơi nhỏm dậy để nhìn. Bên ngoài như không ai nghe thấy, bác bò không hài lòng với nhạc sáo và vội trốn, sợ người khác bắt gặp mình với ống sáo, nhất là chú lừa.

 

Một ngày nọ, Đức Trinh nữ nói với bác :

 - Tại sao ngươi không bao giờ đến gần con của ta, ngươi đã sưởi ấm con ta rất tốt khi nó còn trần trụi kia mà ?

Được khuyến khích, bác bò tới gần Chúa Giê–su, và để bác được thoải mái, Chúa đã nắm mõm bác trong đôi tay. Ngài mỉm cười còn bác bò như lịm đi trong niềm vui, niềm vui tràn ngập thân mình của bác, lên tới tận chóp sừng.


Hài nhi hết nhìn chú lừa đến nhìn bác bò : chú lừa với đôi chút tự tin, còn bác bò như hơi u tối trên khuôn mặt được chiếu sáng tự bên trong. Nhìn mặt bác, hài nhi bỗng bật cười. Bác thấy rõ nụ cười và tự hỏi phải chăng hài nhi đang chế diễu bác, liệu có cần phải co lại hay phải rời xa Chúa không ? Lúc đó hài nhi lại cười lần nữa, một nụ cười tỏa sáng, thân thiện, đến nỗi bác bò hiểu ngay rằng mình có lý khi ở lại với ngài.
Đức mẹ và hài nhi thường nhìn nhau, người này hãnh diện về người kia.
Dường như tất cả đều ở trong niềm vui – bác bò thầm nghĩ – chưa bao giờ người ta thấy một người mẹ tinh tuyền và một hài nhi đẹp đến thế. Nhưng thỉnh thoảng, cả hai cũng có dáng vẻ nghiêm trang .

 

Lúc ra ngoài  chuồng súc vật, bác bò nhìn lên cao và nói :

 - Hãy nhìn những ngôi sao di chuyển trên trời, chúng thật đẹp và sưởi ấm lòng ta.

 - Thôi để lòng bác yên đi – chú lừa nói - chả có gì đáng nhìn so với những biến cố mà chúng ta tham dự bấy lâu nay.

 - Chú có thể nói điều chú muốn, còn ta thì cho rằng ngôi sao đang tiến về phía chúng ta; nó thật thấp, như đang hướng về phía chuồng bò lừa. Và dưới ánh sao, có ba nhân vật phủ toàn châu ngọc .

 - Theo bác thì điều gì sắp xảy ra ?

 - Chú hỏi ta nhiều quá, chú lừa ạ. Ta hài lòng khi nhìn điều ấy thôi, thế là đã nhiều rồi .

 - Tôi thì nghĩ rằng…

 

 - Tránh ra ! Tránh ra một chút – Giu-se nói với chúng khi mở rộng cửa – Các ngươi không thấy mình đang chắn lối và cản những người này vào sao ?

 

Những con vật vội dang ra để cho Ba vua đi qua. Có một vị vua da đen tuyền và bác bò đã bí mật giám sát vị này, không biết ông ta có gây tổn hại cho hài nhi hay không? Nhà vua này như cận thị, ông cúi sát xuống Chúa Giê–su để nhìn cho thật rõ, khuôn mặt lịch sự và bóng như một tấm gương đã phản chiếu hình ảnh của hài nhi, với bao tôn kính, một sự quên mình, làm con tim của bác bò cảm nếm được sự dịu ngọt. Còn những vị vua da trắng, bác bò bắt gặp họ làm điều mà vị vua da đen không làm, đó là lén lút lấy một cọng rơm của máng cỏ để đút vào bọc. Sau đó cả ba thờ lạy hài nhi, rồi nằm ngủ cạnh nhau trong một góc nhà, trên cái gối mượn của những người hàng xóm .

 - Thât lạ lùng – bác bò nghĩ – khi ngủ với vưong miện trên đầu, nó cứng và gây phiền toái hơn cả cặp sừng nữa. Với tất cả châu ngọc chiếu sáng trên đầu như vậy,họ khó tìm thấy giấc ngủ .

Ngay khi trời sáng, cả ba cùng thức dậy với những cử động đồng nhất. Họ vừa được thiên thần báo mộng là phải lên đường ngay và đừng quay lại gặp vua Hê–rô–đê đầy ganh tị để báo cho ông biết là họ đã gặp hài nhi .

 

Rồi bác bò cầu nguyện :

 - Xin đừng xét đoán con theo dáng vẻ ngơ ngác và chậm hiểu, hỡi cậu bé của trời cao. Phải chăng con sẽ không thể khác với cục đá nhỏ biết đi vào một ngày nào đó ? Đôi sừng này, Chúa biết rõ mà, nó chỉ là một vật trang điểm, con phải thú thật với ngài rằng con không bao giờ xử dụng nó. Lạy Chúa Giê–su, xin hãy ban chút ánh sáng của ngài trong sự nghèo nàn và hỗn độn nơi con. Xin dạy cho con một chút sự tinh tế của ngài. Xin hãy nói cho con biết tại sao mà trong một ngày, khi con chỉ quay lại nhìn Chúa thì là hoàn toàn đã đủ cho con. Con cảm tạ là đã được quỳ trước Chúa, cậu bé kỳ diệu, được sống thân mật với những thiên thần và những ngôi sao. Thỉnh thoảng con tự hỏi rằng : chắc là Chúa không được thông báo rõ và liệu con có đáng ở đây hay không .Có thể Chúa không để ý rằng con có một cái sẹo trên lưng và thiếu một mảng lông ở bên hông, trông khá xấu. Có thể anh em hay họ hàng của con còn xứng đáng ở đây hơn con. Rồi sư tử và phượng hoàng nữa, liệu chúng có được chỉ định…

 - Im đi - chú lừa càu nhàu – bác làm gì mà cứ thở dài như vậy. Bác ngăn không cho người ta ngủ với những nghiền ngẫm của bác à ?

 - Chú có lý. Phải biết im lặng khi giờ đã đến, ngay cả khi người ta cảm nhận một hạnh phúc quá lớn mà họ không biết để nó ở đâu .

Nói thế, nhưng rồi lừa ta cũng cầu nguyện :

 -Con là con lừa kéo, lừa thồ. Cuộc sống sắp trở nên đẹp đẽ dưới chân chúng con và trong cánh đồng mà những chú lừa con trông đợi những biến cố xảy đến. Nhờ người, cậu bé ơi, những cục đá ở đúng vị trí của chúng trên đường và người ta không thấy chúng rơi trên chúng con. Nhưng còn chuyện khác nữa : Tại sao vẫn còn những sườn đồi và cả những quả núi trên đường chúng con đi ? Sao chúng không là đồng bằng cho mọi loài. Tại sao bác bò mạnh mẽ hơn con mà không bao giờ phải chở ai trên lưng? Tại sao đôi tai của con lại dài ngoằng và đuôi con không có lông cứng. Rồi đôi guốc chân con quá nhỏ, ngực con như bị xiết lại tạo nên tiếng kêu thật thất thường. Nhưng điều đó chắc không kéo dài mãi mãi chứ ?

 

Suốt đêm, những ngôi sao đổi phiên nhau canh gác, thỉnh thoảng toàn thể lại rực sáng. Đám mây luôn chiếm một chỗ đứng để cất dấu những bí mật của trời cao, nơi có thể tìm thấy những ngôi sao vắng mặt. Thật kỳ diệu khi thấy những vật vô biên tách rờì để trở thành các tạo vật nhỏ bé đặt mình nơi hang đá, giữ riêng cho mình sức nóng, ánh sáng, sự bao la, và chỉ trải rộng khi cần thiết để sưởi ấm và chiếu sáng chuồng bò lừa mà không làm hài nhi sợ hãi. Đêm đầu tiên của Kitô giáo…Đức Trinh nữ, Giu–se,hài nhi, bò và lừa, tất cả đều tuyệt diệu.

 

Nhờ sự trung gian của bò và lừa, rất nhiều con vật khác xin được quen biết với hài nhi. Khi bác bò tiến cử và được Giuse đồng ý,một chú ngựa dẻo dai, nhanh nhẹn, được cử đi thông báo với những ai muốn đến viếng thăm. Bò và lừa tự hỏi rằng có thể có thể để cho vào hay không: những súc vật hung dữ, những lạc đà, voi, và cả các con vật hơi khả nghi với bướu, vòi, và những gì quá khổ của xương và thịt .Rồi còn những côn trùng đáng sợ như bọ cạp, nhện sói, nhện khổng lồ, loài bò sát,  loài có nọc độc nữa ?

Đức Trinh nữ không ngần ngại nói :

 - Các ngươi có thể cho tất cả chúng vào, con ta được an toàn trong máng cỏ cũng như trên trời cao .

Giu–se thêm vào với giọng của một người lính :

 - Từng con vật một. Ta khôngmuốn thấy hai vật qua cửa cùng một lúc, nếu vậy ta sẽ không nhận ra chúng đâu .

 

Bắt đầu là những con vật có nọc độc, mỗi con đều có tâm tình muốn sửa đổi. người ta để ý sự khéo xử của những con rắn, chúng tránh nhìn Đức Trinh nữ và bò xa Mẹ chừng nào có thể. Rồi chúng cũng ra về với sự trầm tĩnh và phẩm cách của chim bồ câu hay chó giữ nhà .

Tiếp đó là những vật rất nhỏ, thật khó biết hiện chúng đang ở đây hay còn đợi ngoài cửa. Thời gian thỏa thuận cho chúng thăm viếng là một giờ đồng hồ. Sự quá hạn xảy ra khi Giu-se cảm thấy một mũi kim chích nhẹ vào da mình. Tuy chúng chưa xong lượt, Giu–se đành ra lệnh cho các con vật khác đi vào theo trật tự định sẵn .

Các bác chó giữ nhà không giữ được kinh ngạc. Chúng thường không được tiếp nhận ở chuồng súc vật như bò lừa. Ở đây, chúng lại được vuốt ve. Chúng rút lui với lòng biết ơn trông thấy.

Ngay lúc đó, người ta ngửi thấy mùi sư tử đang đến gần. Bò và lừa thật lo ngại. Bác bò vì đã nhịn rơm mấy ngày, sợ mình không đủ sức chống đỡ cho hài nhi. Sư tử bước vào, đôi mắt buồn như muốn nói " Tôi là sư tử, tôi có thể tới đây không ? Tôi chỉ là vua của các loài vật ". Đức Mẹ chạnh thương và muốn an ủi sư tử bằng một nụ cười y như nụ cười mẹ dành cho con của mẹ. Sư tử nhìn thẳng vào hài nhi, dáng vẻ muốn nói với giọng thất vọng còn hơn lúc nãy :

 - Con đã làm gì để nên to lớn và mạnh mẽ như vầy? Chúa biết rằng con chỉ ăn vì đói và vì bụng trống. Chúa cũng biết vấn đề những sư tử con của con mà. Chúng con ít nhiều cũng đã thử trở thành loài ăn cỏ, nhưng không thành công ".- Chiếc đầu khổng lồ của sư tử gục xuống trên nền đất trong yên lặng, làm mọi người mủi lòng.

Tới phiên anh cọp, anh nằm phục trên nền đất như với sức mạnh của của sự hãm mình và khổ hạnh. Rồi sau đó vài giây, anh đứng dậy với sự năng động và dẻo dai, rời khỏi nơi đó mà không nói một lời nào .

Cô hươu cao cổ thì chờ đợi lúc thuân tiện nhất đã thò đôi chân của mình vào cửa, được coi như là đã có mặt đây để người ta "đếm " .

Còn ông voi quỳ trước ngưỡng cửa và tung chiếc vòi của mình trong động tác xông hương, rất được mọi người  thưởng thức.

Một bác cừu với bộ lông kếch sù  nài nỉ được xén lông tại chỗ: người ta đã giữ lại bộ lông trên mình bác với lời cảm ơn .

Chị đà điểu là hạnh phúc nhất, lợi dụng lúc không ai để ý, chị đã đẻ một quả trứng trong góc và ra đi không một tiếng động. Đến ngày hôm sau, chú lừa mới khám phá ra và tưởng là phép lạ, vì chú chưa bao giờ thấy trứng nào to và rắn chắc như trứng này. Giu–se  phải giải thích cho chú và đã làm điều tốt hơn : là món trứng tráng .

Những chú cá không thể hiện diện vì chỉ có thể thở được dưới nước, chúng đã cử một chim mòng biển làm đại biểu thay thế .

Những anh chị chim ra đi để lại bài hát, những bồ câu để lại tình yêu, những anh khỉ để lại tính láu cá, những anh mèo để lại ánh mắt, những chim cu gáy để lại vị ngọt ngào của cổ họng . .
Cả những con vật chưa được khám phá cũng muốn ra mắt Chúa, chúng chờ đợi trên mặt đất hay giữa lòng biển, trong sự thẳm sâu như đêm tối không trăng sao, không bốn mùa thay đổi. Người ta cảm nhận được tâm hồn của những vật không thể tới được hay tới trễ, những vât ở tận cùng trái đất đang lên đường với đôi chân côn trùng nhỏ đến nỗi chỉ đi được một mét trong một giờ, và chúng  cũng không vượt được nửa mét  dù tính cả sự may mắn nữa, vì đời sống của chúng quá ngắn ngủi .

Cũng có những phép lạ : ông rùa vội vã bước, kỳ đà thay đổi dáng đi, hà mã tỏ lòng biết ơn khi quỳ gối, những cô vẹt ngưng ba hoa .

 

Bác bò nhớ mãi những kỷ niệm tuyệt đẹp của đêm kỳ diệu này, bác hài lòng khi nhịn rơm để làm nệm ấm cho hài nhi, lòng vui sướng dù sức đã kiệt.

 

……………………………………………………………………………………………………………………………………

 

 

( Mãi về sau, khi vua Hê–rô–Đê ra lệnh lùng bắt hài nhi, chú lừa đã theo Thánh gia lên đường lánh sang Ai-cập. Trước khi đi, Đức Trinh Nữ đã đặt ít rơm của máng cỏ và ống sáo ở gần bác bò, bác biết mình không cần nữa vì đã vui sướng hoàn thành nhiệm vụ . Bác mải miết nhìn máng cỏ nơi hài nhi Giê–su nằm ngủ - chùm sao Thiên Ngưu tỏa sáng trên bầu trời , bằng một bước nhảy, nó đã lên tới thiên đỉnh, và đã định vị vĩnh viễn bằng một cú húc sừng trên trời cao, nơi nó sẽ không bao giờ rời xa  – Lúc gần sáng, Khi chị hàng xóm bước vào hang bò lừa, bác bò đã thôi không bao giờ còn ngẫm nghĩ nữa . )

 

 

 

 

 

 

Thông Reo sưu tầm và phỏng dịch

15 – 12 -2003


Về Trang Mục Lục Truyện Ngắn
Trở Về Trang Nhà