Diễn Văn của ĐTC Phan-xi-cô trước Lưỡng Viện Hoa Kỳ

Trọng kính Ngài phó tổng thống,

kính thưa Ngài phát ngôn viên,

kính thưa quý thành viên Lưỡng Viện,

thưa các bạn thân mến,

Tôi vô cùng biết ơn trước lời mời của quý vị để đến nói chuyện trước trụ sở chung của Lưỡng Viện trong „đất nước của những con người tự do, và tại quê hương của những con người can đảm“. Lý do đối với lời mời ấy – theo tôi nghĩ – hệ tại ở chỗ, tôi cũng là một người con của châu lục rộng lớn này, mà từ đó chúng ta đã tiếp nhận rất nhiều, và chúng ta đang mang một trách nhiệm chung đối với châu lục này.

Bất cứ người con trai hay người con gái nào của một đất nước, cũng đều có một sứ mạng, một trách nhiệm riêng và một trách nhiệm có tính xã hội. Sứ mạng riêng của quý vị với tư cách là thành viên của lưỡng viện hệ tại ở chỗ góp phần làm phát triển quốc gia này thông qua công việc lập pháp của quý vị, để quốc gia này phát triển trong phẩm cách của nó như là một quốc gia. Quý vị chính là bộ mặt của dân tộc mình, là những người đại diện của dân tộc mình. Quý vị được kêu gọi để bênh vực và bảo vệ phẩm giá của những người công dân thuộc đất nước quý vị, trong sự khát khao niềm hạnh phục chung một cách đầy hăng say và không hề mệt mỏi, vì đó là mối quan tâm chính của tất cả mọi hành vi chính trị. Một xã hội chính trị sẽ tồn tại khi xã hội ấy – với tư cách là ơn gọi của mình – nỗ lực để đáp ứng những nhu cầu chung, và ở đây, thúc đẩy sự phát triển của tất cả mọi thành viên trong xã hội ấy, đặc biệt là những thành viên đang ở trong những hoàn cảnh dễ bị tổn thương nhất hay đang ở trong những hoàn cảnh nguy hiểm nhất. Công việc lập pháp luôn luôn đặt nền móng trên sự lo lắng cho dân tộc. Vì thế, quý vị đang được đòi hỏi, đang được kêu gọi và đang được triệu tập bởi những cử tri của quý vị.

Công việc của quý vị cho phép tôi nghĩ tới nhân vật Mô-sê theo hai cách. Một mặt, vị đại giáo chủ và nhà lập luật của dân tộc Israel chính là một biểu tượng cho sự cần thiết của các dân tộc trong việc hỗ trợ quan điểm hiệp nhất của các dân tộc ấy thông qua một sự ban hành lề luật cách hợp lý. Mặt khác, nhân vật Mô-sê dẫn chúng ta đi trực tiếp tới Thiên Chúa, và nhờ đó, đi trực tiếp tới phẩm giá siêu việt của con người. Mô-sê giới thiệu cho chúng ta một tổng hợp tuyệt vời về công việc của quý vị: Quý vị đang bị đòi hỏi, thông qua việc ban hành luật pháp, phải bảo vệ họa ảnh của Thiên Chúa, mà với họa ảnh ấy Thiên Chúa đã đúc nặn nên bất cứ khuôn mặt nhân loại nào.

Hôm nay tôi không chỉ nói với quý vị, nhưng tôi còn muốn nói với toàn thể dân tộc Hoa Kỳ thông qua quý vị. Ở đây, hiệp nhất với các vị đại diện của họ, tôi muốn tận dụng cơ hội này để đi vào trong cuộc đối thoại với nhiều ngàn người nam nữ mà họ đang nỗ lực hằng ngày để thực hiện một công việc đáng trân trọng, đó là mang lương thực về nhà, dành dụm tiền bạc cho một điều chi đó, và từng bước kiến tạo một cuộc sống tốt hơn cho các gia đình của họ. Đó là những người chồng và những người vợ mà họ không hề dễ dàng có được sự hài lòng với việc đóng thuế của mình, nhưng là những người âm thầm hỗ trợ đời sống xã hội, bằng cách là, thông qua những hành vi của mình, họ tạo ra tình liên đới, thành lập ra các tổ chức để giúp đỡ những người túng thiếu một cách đặc biệt.

Trong cuộc nói chuyện này, tôi cũng muốn đến với các cụ cao niên, mà trong suốt những năm vừa qua, họ đã tích lũy một kho tàng phong phú về sự khôn ngoan, và bằng nhiều cách thế khác nhau – đặc biệt là thông qua công việc với tư cách là những người thiện nguyện – họ đã và đang cố gắng tiếp tục chuyển giao đi những kinh nghiệm và những hiểu biết của mình. Tôi biết rằng, nhiều người trong họ đã nghỉ hưu nhưng họ không ăn không ngồi rồi; họ vẫn hoạt động tích cực để kiến tạo đất nước. Tôi cũng muốn nói đến tất cả các bạn trẻ mà họ đang dấn thân cho việc hiện thực hóa những niềm mong ước to lớn và cao quý của họ, họ không để cho mình bị đánh lạc hướng bởi những lời mời chào đơn giản, và họ biết cách để đối diện với những trạng huống khó khăn, mà không hiếm khi chúng là hậu quả đến từ sự thiếu chín chắn của những người trưởng thành. Tôi muốn đi vào trong cuộc đối thoại với tất cả quý vị, và tôi muốn thực hiện điều đó trên con đường lịch sử của dân tộc quý vị.

Cuộc viếng thăm của tôi diễn ra vào một thời điểm  mà nhiều người thành tâm thiện ý đang cử hành việc tưởng nhớ tới một số người Mỹ rất nổi tiếng. Bất chấp nhiều tầng lịch sử và bất chấp thực tế nơi những yếu đuối của con người, nhiều người nam và nhiều người nữ này đã có khả năng kiến tạo một tương lai tốt hơn, bất chấp tất cả những khác biệt và những giới hạn của họ, thông qua những công việc có tính mạnh mẽ và thông qua sự trao hiến bản thân – và thậm chí, đôi khi còn phải trả giá bằng chính mạng sống của mình. Họ đã tạo ra các giá trị căn bản mà chúng sẽ luôn luôn tồn tại trong dân tộc Hoa Kỳ. Một dân tộc với hành động mang chiều kích tinh thần ấy sẽ có thể vượt qua những cuộc khủng hoảng, vượt qua những chia rẽ và những xung đột, và ở đây luôn luôn tìm thấy những nguồn mạch để tiến về phía trước và để thực hiện điều này với phẩm giá. Những người nam và người nữ ấy đang giới thiệu cho chúng ta một con đường để nhìn ngắm thực tế cũng như để hiểu biết thực tế. Nếu chúng ta tôn trọng ký ức của họ, thì chúng ta sẽ được khích lệ để dựa vào những kho dự trữ có tính thẳm sâu nhất của nền văn hóa chúng ta, thậm chí trong giữa những cuộc xung đột, ngay ở đây và bây giờ trong cuộc sống hằng ngày.

Tôi muốn nhắc tới bốn người Mỹ ấy: Abraham Lincoln, Martin Luther King, Dorothy Day và Thomas Merton.

Lễ kỷ niệm lần thứ 150 ngày tổng thống Abraham Lincoln bị ám sát rơi đúng vào năm nay. Ông là nhà bảo vệ của sự tự do, ông đã dấn thân một cách không mệt mỏi hầu cho „quốc gia này được sinh ra trong Thiên Chúa để có được sự tự do mới“. Việc kiến tạo một tương lai tự do đòi hỏi phải có một Tình Yêu đối với niềm hạnh phúc chung, cũng như đòi hỏi một sự cộng tác trong tinh thần tương thân tương ái và tinh thần liên đới.

Tất cả chúng ta đều rất ý thức về tình trạng đáng băn khoăn cả về khía cạnh xã hội lẫn chính trị của thế giới ngày nay, và đang bị gây lo lắng về nó. Trong mức độ ngày càng tăng, thế giới của chúng ta đang là một nơi của những cuộc xung đột đầy hung bạo, bởi sự hận thù và bởi tính tàn bạo vô lương tâm, mà thậm chí chúng còn được thực hiện nhân danh Thiên Chúa và nhân danh tôn giáo. Chúng ta biết rằng, không có bất cứ cộng đồng tôn giáo nào bảo vệ hình thức mù quáng cá nhân hay bảo vệ chủ nghĩa ý thức hệ cực đoan. Điều đó có nghĩa là, chúng ta phải rất lưu ý đối với bất cứ loại chủ nghĩa cực đoan nào, cả trong lãnh vực tôn giáo lẫn trong các lãnh vực khác. Cần có một sự đồng bộ tinh tế để chiến đấu chống lại bạo lực mà nó đang được thực hiện nhân danh một tôn giáo, một ý thức hệ hay một hệ thống kinh tế, và đồng thời bảo vệ sự tự do văn hóa, bảo vệ tự do tư tưởng vào bảo vệ tự do cá nhân. Nhưng cũng còn có một cơn cám dỗ khác mà chúng ta cần phải đặc biệt coi chừng: Đó là khuynh hướng đơn giản hóa sự vật một cách thô kệch bằng quan điểm cho rằng, cái tổng thể là phép cộng đơn thuần của từng thành phần, khuynh hướng này sẽ chia thực tại ra thành điều tốt và điều xấu, hay – nếu quý vị muốn – chia thực tại thành những người công chính và những tội nhân. Thế giới ngày nay với những vết thương nứt toác của nó, mà rất nhiều người anh chị em của chúng ta đang phải chịu đựng những vết thương ấy, đang đòi hỏi chúng ta phải ngăn cản bất cứ hình thức phân cực nào mà chúng đang cố gắng thực hiện một sự phân chia trong cả hai phạm trù đó. Chúng ta biết rằng, trong cơn khát vọng muốn giải thoát mình khỏi kẻ thù bên ngoài, chúng ta có thể rơi vào cơn cám dỗ nuôi nấng kẻ thù bên trong. Phỏng theo sự thù hận của những kẻ bạo chúa và của những kẻ sát nhân chính là con đường tốt nhất để choán chỗ của chúng. Đó là một cái gì đó mà quý vị sẽ khước từ với tư cách là một dân tộc. 

Vì thế, câu trả lời của chúng ta phải là câu trả lời của niềm hy vọng và chữa lành, phải là lời đáp của hòa bình và công lý. Chúng ta được thúc giục hãy quảng bá lòng can đảm và trí tuệ để giải quyết tất cả những cuộc khủng hoảng hiện tại cả về địa chính trị lẫn kinh tế. Ngay cả trong thế giới đã phát triển, những hậu quả của những cấu trúc và những hành động bất công cũng đang hết sức hiển nhiên. Những nỗ lực của chúng ta phải nhắm tới việc tái trao đi niềm hy vọng, sửa chữa những bất công, tuân thủ những bổn phận một cách trung tín và vì thế, thúc đẩy niềm hạnh phúc của từng cá nhân và của các dân tộc. Chúng ta phải đoàn kết và cùng nhau tiến về phía trước, phải cộng tác trong tinh thần mới của tình huynh đệ và liên đới, và hoàn toàn hiến thân cho niềm hạnh phúc chung.

Những thách đố mà chúng ta đang phải đối diện với trong thời đại hôm nay, đòi hỏi một sự canh tân của bất cứ tinh thần cộng tác nào mà nó đã mang đến rất nhiều điều tốt lành trong suốt lịch sử Hoa Kỳ. Tính nhiều tầng, sự nghiêm trọng và sự cần thiết của những thách đố này đang đòi hỏi chúng ta phải sở hữu và phải sử dụng những nguồn tài nguyên và những tài năng của chúng ta để hỗ trợ nhau, và ở đây, phải kính trọng những ý kiến khác biệt và sự bày tỏ lương tâm của nhau.

Tại đất nước này, nhiều cộng đồng tôn giáo khác nhau đã dấn thân một cách đặc biệt để kiến tạo cũng như để củng cố cộng đồng. Điều quan trọng là tiếng nói của Đức Tin phải được tiếp tục lắng nghe trong thời đại hôm nay, giống như trong quá khứ, vì đó là một giọng nói của tình huynh muội, của Đức Ái, nó đang cố gắng làm sáng tỏ điều tốt nhất nơi mỗi người và nơi mỗi cộng đồng. Sự cộng tác này chính là một phương tiện đầy hiệu năng trong cuộc chiến nhằm loại trừ những hình thức mới của sự nô lệ mà chúng phát sinh từ sự bất công trầm trọng. Và những hình thức nô lệ mới ấy sẽ chỉ có thể được vượt thắng thông qua những biện pháp chính trị mới, cũng như thông qua những hình thức mới của sự đồng tâm nhất trí mang tính xã hội.

Ở đây, tôi nhớ tới lịch sử chính trị của Hiệp Chủng Quốc, là nơi mà nền dân chủ đã bén rễ sâu trong tinh thần của dân tộc Hoa Kỳ. Tất cả mọi động thái chính trị đều phải phục vụ và thúc đẩy niềm hạnh phúc của mỗi con người, và nó phải được đặt nền trên sự kính trọng phẩm giá con người. „Chúng ta duy trì những sự thật hiển nhiên rằng, tất cả mọi người đều được sáng tạo nên giống hệt như nhau và được trang bị với những quyền lợi bất khả chuyển nhượng từ Đấng Tạo Hóa của họ, sự sống, sự tự do và sự khát khao hạnh phúc, tất cả đều thuộc về họ“ (Tuyên Ngôn độc lập ngày mồng 04 tháng 07 năm 1776). Nếu chính trị thực sự đứng trong sự phục vụ con người, thì sẽ dẫn tới việc chính trị không thể là nô lệ của nền kinh tế và của hệ thống tài chính. Trái lại, chính trị chính là một sự diễn tả về sự cần thiết của chúng ta trong việc cùng sống trong sự hiệp nhất, cùng tác tạo nên niềm hạnh phúc chung ở mức tốt nhất có thể: điều đó sẽ điều chỉnh cộng đồng và điều chỉnh những mối quan tâm cá nhân để chia sẻ những kho tàng, những mối quan tâm và đời sống xã hội của mình trong công lý và hòa bình. Tôi không đánh giá thấp sự khó khăn mà công việc đó đang mang đến với chính nó, nhưng tôi khích lệ quý vị trong sự nỗ lực này.

Ở đây tôi cũng nhớ tới một cuộc diễu hành từ Selma tới Montgomery, mà cách nay đúng 50 năm, Martin Luther King đã dẫn đầu, như là một phần của chiến dịch nhằm hiện thực hóa „giấc mơ“ của ông về quyền công dân và quyền chính trị hoàn toàn đối với người Mỹ gốc Phi Châu – đó là một giấc mơ mà nó vẫn luôn còn để lại ấn tượng trong con tim chúng ta. Tôi vui mừng trước việc nước Mỹ vẫn đang là một quốc gia của những „giấc mơ“ đối với nhiều người. Đó là những giấc mơ dẫn chúng ta tới hành động, dẫn chúng ta tới chỗ dấn thân và tham gia. Đó là những giấc mơ đang khơi lên những điều sâu xa nhất và thực sự nhất trong cuộc sống của một dân tộc.

Trong những thế kỷ vừa qua, hàng triệu người đã đến với đất nước này để theo đuổi giấc mơ của mình trong việc kiến tạo nên một tương lai trong sự tự do. Chúng ta, những con người của châu lục này, đừng sợ hãi trước những người ngoại quốc, vì hầu hết chúng ta cũng đã từng là chính những người nước ngoài. Tôi nói với quý vị điều đó với tư cách là người con của những người di cư, vì tôi biết rằng, nhiều người trong quý vị cũng xuất thân từ những người di cư. Một cách bi ai, quyền lợi của những người mà họ đã ở đây trước chúng ta rất lâu lại không luôn luôn được tôn trọng. Trước những con người này và trước các quốc gia của họ, với trọn tấm lòng, tôi xin tái cam đoan về sự kính trọng và sự trân quý của tôi đối với nền dân chủ Hoa Kỳ. Những cuộc tiếp xúc đầu tiên thường là náo loạn và đầy bạo lực, nhưng thật khó để đánh giá về quá khứ với những tiêu chuẩn hiện tại. Dù vậy, chúng ta vẫn không được phép lập lại những tội lỗi và những lỗi lầm của quá khứ, khi một người lạ trong giữa chúng ta hướng đến chúng ta một lời van xin khẩn thiết. Giờ đây chúng ta phải dám sống quảng đại và chính trực bao nhiêu có thể, bằng cách là chúng ta dậy cho những thế hệ đến sau đừng quay lưng lại với những người „láng giềng“ cũng như với những người đang sống trong môi trường của chúng ta. Việc kiến tạo một đất nước sẽ thúc giục chúng ta nhận ra rằng, chúng ta phải thường xuyên đứng trong mối liên kết với những người khác, và phải thường xuyên loại trừ tâm tính thù địch hầu phát triển một hành vi hỗ tương đối với nhau, trong khi không ngừng cố gắng để thực thi những điều tốt nhất của chúng ta. Tôi tin tưởng một cách chắc chắn rằng, chúng ta sẽ thực hiện được điều đó.

Thế giới của chúng ta đang đứng trước một cuộc khủng hoảng về người tị nạn, mà cuộc khủng hoảng này đã tiếp nhận một quy mô chưa từng có kể từ thế chiến thứ hai. Điều đó đặt chúng ta trước những thách đố lớn và trước những quyết định khó khăn. Ngay cả tại châu lục này, hàng ngàn người đã kéo đến phía Bắc để kiếm tìm một cuộc sống tốt hơn cho chính mình và cho những người thân của mình, cũng như kiếm tìm những khả năng tốt hơn. Phải chăng đó không phải là điều mà chúng ta đang mong muốn cho con cái của mình? Chúng ta không được phép chỉ lưu tâm tới cách trình bày về con số, nhưng đúng hơn, phải nhìn ngắm họ với tư cách là những con người, phải nhìn họ trong từng nét mặt, phải lắng nghe những câu chuyện của họ, phải cố gắng tỏ thái độ với tình huống của họ trong mức độ tốt nhất mà chúng ta có thể. Phải tỏ thái độ trong một cách thế luôn luôn có tính nhân văn, hợp lý và huynh đệ. Chúng ta phải ngăn ngừa một cơn cám dỗ chung trong thời đại hôm nay: loại bỏ tất cả những gì gây phiền hà. Chúng ta hãy nhớ tới quy luật vàng sau đây: „Vậy tất cả những gì anh em muốn người khác làm cho mình, thì chính anh em cũng hãy làm những điều đó cho họ“ (Mt 7,12).

Quy luật trên sẽ chỉ cho chúng ta một hướng đi rõ ràng. Chúng ta hãy đối xử với người khác với chính sự trao hiến và với chính nỗi cảm thông mà chúng ta muốn người khác đối xử với chúng ta! Chúng ta hãy cố gắng kiếm cho người khác những khả năng, những cơ hội mà chính chúng ta đang mong muốn! Chúng ta hãy đồng hành với người khác trong sự phát triển của họ, giống như chúng ta đang muốn được người khác đồng hành với chúng ta vậy! Tắt một lời: Nếu chúng ta mong muốn sự an toàn thì chúng ta hãy cho đi sự an toàn; nếu chúng ta mong muốn có được những cơ hội thì chúng ta nên sẵn sàng cung cấp những cơ hội. Thước đo mà chúng ta đặt vào người khác, sẽ trở nên chính thước đo, mà với nó, thời gian sẽ đo lường chúng ta. Quy luật vàng cũng nhắc chúng ta nhớ tới trách nhiệm của mình trong việc bảo vệ sự sống con người trong bất cứ chặng phát triển nào của sự sống ấy.

Cách nhìn đó đã hướng dẫn tôi ngay từ đầu sứ vụ của mình để dấn thân vào trong những bình diện khác nhau hầu đưa đến việc xóa bỏ án tử hình trên khắp hoàn cầu. Tôi xác tín rằng, đó là con đường tốt nhất, vì bất cứ sự sống nhân loại nào cũng đều bất khả xâm phạm, bất cứ con người nào cũng đều được phú ban với một phẩm giá bất khả nhượng, và xã hội chỉ có thể rút ra lợi tức từ việc khôi phục phẩm giá cho những người mà họ bị kết án vì những tội ác đã phạm. Cách đây không lâu, những người anh em của tôi trong sứ vụ Giám Mục ngay tại Hiệp Chủng Quốc này, đã tái nhắc lại lời kêu gọi của họ về việc loại bỏ án tử hình. Tôi không chỉ hỗ trợ các Đức Giám Mục ấy, nhưng còn khích lệ tất cả những ai đang xác tín rằng, một sự trừng phạt thích hợp và cần thiết không bao giờ được phép loại bỏ chiều kích hy vọng và mục đích của sự phục hồi phẩm giá.

Trong những thời điểm mà trong đó, những yêu sách mang tính xã hội có một tầm quan trọng như thế, tôi không được phép xao nhãng để rồi không nhắc đến vị tớ nữ của Thiên Chúa là bà Dorothy Day, người đã lập ra phong trào xã hội Công giáo với tên gọi Catholic Worker Movement (Phong Trào Công Nhân Công Giáo). Sự dấn thân của bà trong lãnh vực xã hội, sự nhiệt tâm của bà đối với công lý và đối với những vấn đề của những người bị áp bức, đã được gợi hứng bởi Tin Mừng, bởi Đức Tin của bà và bởi gương lành của các Thánh.

Biết bao nhiêu là sự tiến bộ đã được thực hiện trên lãnh vực này tại nhiều khu vực khác nhau trên thế giới! Biết bao nhiêu là điều đã được thực hiện trong những năm đầu tiên này của ngàn năm thứ ba để kéo con người ra khỏi sự nghèo túng cùng cực! Tôi biết là quý vị sẽ chia sẻ niềm xác tín của tôi rằng, vẫn còn rất nhiều việc nữa cần phải được thực hiện, và rằng, trong thời buổi khủng hoảng và eo hẹp về kinh tế, tinh thần liên đới toàn cầu không được phép bị đánh mất. Đồng thời tôi cũng muốn động viên quý vị hãy nhớ tới tất cả những người đang sống chung quanh chúng ta nhưng đang rơi vào vòng xoáy của sự nghèo túng. Họ cũng đang cần phải được trao cho niềm hy vọng. Cuộc chiến chống lại sự nghèo túng và sự đói khát phải được chiến đấu không ngừng, và phải chiến đấu đến cùng tại nhiều mặt trận, đặc biệt là trong những căn nguyên của chúng. Tôi biết rằng, nhiều người Mỹ đã và đang làm việc trong thời đại hôm nay cũng như trong quá khứ để giải quyết vấn đề này.

Vẫn biết rằng, một phần của những nỗ lực to lớn ấy hệ tại ở chỗ tạo ra và chia sẻ sự phồn vinh. Việc sử dụng cách hợp lý các nguồn tài nguyên thiên nhiên, việc ứng dụng kỹ thuật một cách hợp lý và việc huy động tinh thần kinh doanh, chính là một yếu tố căn bản của một nền kinh tế mà nó đang cố gắng để trở nên hiện đại, liên đới và bền vững. „Hoạt động kinh doanh mà nó thể hiện một ơn gọi cao quý và được điều chỉnh để tạo ra sự phồn vinh cũng như để làm cho thế giới trở nên tốt hơn đối với tất cả, có thể trở thành một cách thức đầy bổ ích để thúc đẩy những khu vực mà trong đó nó xây dựng nên những xí nghiệp của mình, đặc biệt nhất là khi nó hiểu rằng, việc tạo ra công ăn việc làm chính là một thành tố tất yếu trong sứ mạng của nó đối với niềm hạnh phúc chung“ (Laudato si‘, 129). Niềm hạnh phúc chung này cũng bao hàm cả trái đất – một đề tài có tính trung tâm của Thông Điệp mà tôi mới viết, để „đi vào trong cuộc đối thoại với tất cả, trong một cách thế đặc biệt, trong mối liên hệ đến ngôi nhà chung của chúng ta“ (Laudato si‘, 3). „Chúng ta cần tới một cuộc đối thoại mà nó gắn kết tất cả chúng ta lại với nhau, vì sự thách đố của tình trạng môi trường mà chúng ta đang trải qua, và nguồn cội nhân loại của nó, đang lôi cuốn sự chú ý của chúng ta cũng như đang liên quan tới tất cả chúng ta“ (Laudato si‘, 14).

Trong Thông Điệp Laudato si‘, tôi đã kêu gọi một sự nỗ lực đầy can đảm và có trách nhiệm để „xác định hướng đi mới của chúng ta“ (số 61) và để phòng tránh những tác động nghiêm trọng của việc hủy hoại môi trường bị gây ra bởi chính những hành vi của con người. Tôi xác tín rằng, chúng ta có thể thay đổi một cái gì đó, và tôi không hề có sự nghi ngờ rằng, Hòa Kỳ - và Lưỡng Viện này – đang có một vai trò rất quan trọng trong vấn đề này. Giờ đây chính là lúc để thực hiện những hành động và những chiến lược can đảm mà chúng hướng vào việc giới thiệu một „nền văn hóa lưu tâm“ (Laudato si‘, 231) và „một lối vào có tính toàn diện để chiến đấu chống lại sự đói nghèo, trao lại phẩm giá cho những người bị loại bỏ, và đồng thời chăm sóc và lo lắng cho thiên nhiên“ (Laudato si‘, 139). „Gia đình nhân loại đang ở trong tình trạng thu hẹp kỹ thuật để điều khiển nó“ (Laudato si‘, 112) và „nhận ra việc chúng ta cần phải thi hành và hạn chế quyền hành của chúng ta như thế nào“ (Laudato si‘, 78), hầu đặt kỹ thuật „vào trong  sự phục vụ một dạng thức khác của sự tiến bộ có tính lành mạnh, nhân bản, xã hội và toàn diện“ (Laudato si‘, 112). Trong mối liên hệ này, tôi tin tưởng rằng, những viện khoa học và những viện nghiên cứu xuất chúng của Hoa Kỳ sẽ thể hiện một sự đóng góp mang tính quyết định trong những năm sắp tới.

Trước đây đúng một trăm năm, ngay vào lúc bắt đầu cuộc thế chiến thứ nhất mà Đức Thánh Cha Bê-nê-đíc-tô XV đã miêu tả như là „một cuộc tắm máu vô ích“, một người Mỹ nổi tiếng khác đã được sinh ra: Thomas Merton – một Đan Sĩ Xi-tô. Cha là một nguồn mạch lâu dài cho những cảm hứng thiêng liêng và là một khuôn mẫu cho nhiều người. Trong cuốn tự truyện của mình, Cha Thomas viết: „Tôi đã đến trong thế giới. Được giải phóng khỏi bản tính với tư cách là họa ảnh của Thiên Chúa, dù vậy tôi vẫn là một tù nhân của chính những hành vi bạo lực và sự ích kỷ riêng của tôi – một họa ảnh của thế gian mà trong đó tôi đã được sinh ra. Thế gian đó chính là hình ảnh của hỏa ngục, tràn đầy những con người như tôi, trong đó có cả những con người yêu mến Thiên Chúa và cũng có cả những kẻ căm ghét Ngài, họ cũng đã được sinh ra để yêu mến Ngài, thay vì sống trong sự sợ hãi của một kẻ đói khát và trở nên mâu thuẫn trong chính mình“. Trước tiên, Cha Merton là một con người cầu nguyện, một con người suy tư, người đã đòi hỏi sự an toàn cho thời đại mình và mở ra những con đường mới cho các tâm hồn và cho Giáo hội. Cha cũng là con người của sự đối thoại, một người thúc đẩy nền hòa bình giữa các dân tộc và các tôn giáo.

Từ khía cạnh đối thoại này, tôi muốn ca ngợi những nỗ lực đã được thực hiện trong những tháng vừa qua, hầu đóng góp cho sự vượt thắng những bất đồng có tính lịch sử mà chúng bị giữ chặt với những biến cố đau thương từ quá khứ. Việc kiến tạo nên những chiếc cầu và giúp đỡ tất cả mọi người để họ thực hiện những công việc đó bằng những cách thức có thể, đó chính là bổn phận của tôi. Nếu những quốc gia mà họ đang đứng trong sự xung đột với nhau, chọn đi trên con đường đối thoại – nhưng đó là một sự đối thoại có thể bị làm ngắt quãng bởi những nguyên nhân rất chính đáng -, thì nhiều khả năng mới sẽ mở ra cho tất cả. Vì thế, đã và đang tiếp tục cần tới sự can đảm và tính gan dạ mà chúng không bị lẫn lộn với thói vô trách nhiệm. Một nhà lãnh đạo chính trị tốt chính là người biết dành thời gian để suy nghĩ về những mối quan tâm của tất cả, trong tinh thần rộng mở và tính thực dụng. Một nhà lãnh đạo chính trị tốt sẽ luôn luôn quyết định để đưa các quy trình đi vào hoạt động thay vì thủ đắc những không gian (vgl. Evangelii gaudium 222-223).

Đứng trong tinh thần phục vụ sự đối thoại và hòa bình cũng có nghĩa là, kiên quyết làm dịu những cuộc xung đột vũ trang trên toàn thế giới, và sau cùng là chấm dứt chúng. Ở đây chúng ta phải tự hỏi chính mình: Tại sao những vũ khí giết người vẫn đang được bán cho những kẻ lên kế hoạch bổ sung nỗi khổ đau khôn tả vào cho những cá nhân và những cộng đồng? Nhưng thật tiếc rằng, câu trả lời lại rất đơn giản, như tất cả chúng ta đều biết: chỉ vì tiền. Nhưng những đồng tiền ấy lại dẫn tới sự đổ máu, và thường là máu của những người vô tội. Khi tận mắt chứng kiến sự làm thinh đáng xấu hổ và tội lỗi này, bổn phận của chúng ta chính là việc đối diện với vấn đề và chấm dứt nạn buôn bán vũ khí.

Ba người con trai và một người con gái của quốc gia này, bốn cá nhân và bốn giấc mơ: Lincoln – Tự Do; Martin Luther King – Tự Do Trong Sự Đa Dạng Và Không Loại Trừ; Dorothy Day – Công Bằng Xã Hội Và Nhân Quyền; Thomas Merton – Khả Năng Đối Thoại Và Mở Ra Với Thiên Chúa. Đó là bốn Đại Diện của Dân Tộc Hoa Kỳ.

Tôi sẽ kết thúc chuyến viếng thăm đất nước của quý vị tại Philadelphia, nơi tôi sẽ tham dự ngày Đại Hội Quốc Tế về Gia Đình. Tôi vẫn luôn mong muốn sao cho gia đình sẽ là một đề tài luôn được lập đi lập lại trong toàn bộ chuyến viếng thăm của tôi. Như gia đình đã từng là điều căn bản đối với công cuộc xây dựng quốc gia này! Vì thế gia đình vẫn tiếp tục xứng đáng nhận được sự hỗ trợ và sự khích lệ của chúng ta biết là dường nào! Nhưng tôi cũng không thể che giấu niềm lo lắng của mình về gia đình, bởi gia đình đang bị đe dọa cả từ bên trong lẫn bên ngoài, điều mà có lẽ trước đây không hề có. Các mối tương quan căn bản cũng như nền tảng thực sự của hôn nhân và gia đình đang bị đặt thành câu hỏi. Nhưng dù sao tôi cũng vẫn chỉ có thể luôn nhấn mạnh tới tầm quan trọng, và trước tiên, tới sự phong phú và vẻ đẹp của đời sống gia đình.

Một cách hoàn toàn đặc biệt, tôi xin hướng sự quan tâm tới các thành viên trong mỗi gia đình, mà hầu hết họ đều là những người dễ bị tổn thương, và cụ thể đó là những người trẻ. Nhiều người trong họ đang vẫy tay đón chào một tương lai tràn đầy những khả năng đến độ không thể đếm được, nhưng rất nhiều người khác lại có vẻ như đang bị lạc hướng và không mục đích, không những thế, còn rơi vào trong một mê cung không lối thoát của bạo lực, của sự ngược đãi và của nỗi tuyệt vọng. Những vấn đề của họ cũng là những vấn đề của chúng ta. Chúng ta không thể né tránh họ. Chúng ta phải cùng họ bắt đầu, phải cùng họ nói chuyện, phải cùng họ kiếm tìm những giải pháp hiệu quả, thay vì ôm đồm nhiều chuyện trong những cuộc tranh tụng. Trước nguy cơ muốn đơn giản hóa tối đa mọi chuyện, chúng ta có thể nói rằng, chúng ta đang sống trong một nền văn hóa mà chúng đang cưỡng bức nhiều người trẻ không lập gia đình, vì họ sẽ thiếu rất nhiều những cơ hội trong tương lai. Và ở mặt khác, chính nền văn hóa này lại cũng đang giới thiệu cho những người khác rất nhiều những khả năng chọn lựa, nhưng rốt cuộc họ cũng đang bị đưa ra xa khỏi việc lập gia đình.

Một quốc gia sẽ có thể được coi là vĩ đại nếu như quốc gia ấy cũng bảo vệ sự tự do giống như Abraham Lincoln; nếu quốc gia ấy chăm sóc cho một nền văn hóa mà nó tạo điều kiện cho con người „ước mơ“ một quyền lợi hoàn toàn cho tất cả mọi người anh chị em của mình, như Martin Luther King đã từng khát khao điều đó; nếu quốc gia ấy khát khao muốn hướng tới công lý, và nỗ lực cho những vấn đề của những người bị áp bức, như Dorothy Day đã làm điều đó trong công việc không biết mệt mỏi của bà, trong hoa trái của một Đức Tin mà nó sẽ trở thành cuộc đối thoại và rắc gieo hòa bình trong đời sống chiêm niệm âm thầm của Thomas Merton.

Trong những phát hiện ấy, tôi đã cố gắng trình bày một cái gì đó về sự phong phú nơi di sản văn hóa của quý vị, về tinh thần của dân tộc Hoa Kỳ. Tôi ước mong rằng, tinh thầy này sẽ tiếp tục phát huy và lớn lên, đến độ nếu có thể được, nhiều người trẻ sẽ thừa kế một đất nước và có thể sống trong đất nước mà nó tạo điều kiện cho vô vàn người có thể ước mơ.

Xin Thiên Chúa chúc lành cho nước Mỹ.

Lưỡng Viện Hoa Kỳ ngày 24 tháng 09 năm 2015

ĐTC Phan-xi-cô

Lm Đa-minh Thiệu O.Cist – chuyển ngữ

 


Văn Kiện Giáo Hội